合同是適應(yīng)私有制的商品經(jīng)濟(jì)的客觀要求而出現(xiàn)的,是商品交換在法律上的表現(xiàn)形式。商品生產(chǎn)產(chǎn)生后,為了交換的安全和信譽(yù),人們在長期的交換實(shí)踐中逐漸形成了許多關(guān)于交換的習(xí)慣和儀式。于是商品交換的合同法律形成便應(yīng)運(yùn)而生了。 古羅馬時期合同就受到人們的重視。簽訂合同必須經(jīng)過規(guī)定的方式,才能發(fā)生法律效力。如果合同儀式的術(shù)語和動作被遺漏任何一個細(xì)節(jié),就會導(dǎo)致整個合同無效。同時在中國古代,法律合同也有悠久的歷史?!吨芏Y》對早期法律合同的形式有較為詳細(xì)的規(guī)定。判書、質(zhì)劑、傅別、書契等都是中國古代法律合同的書面形式。經(jīng)過唐、宋、元、明、清各代,法律合同的規(guī)定也越來越系統(tǒng)。
《舊約》里曾提到,由于上帝讓人類說不同的語言,為了交流,所以有了翻譯。因此,隨著各國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等交流需求,法律合同翻譯便應(yīng)運(yùn)而生。尤其是英語合同翻譯,畢竟英語還是最廣泛應(yīng)用的官方語言。近年來,在中國加入世貿(mào)后,比如在上海迎來了上海世博會、創(chuàng)建上海自由貿(mào)易區(qū)等活動中,法律合同翻譯在上海的需求活動更頻繁了。
現(xiàn)代常見英語合同翻譯類型如:
貿(mào)易合同翻譯、房屋租賃合同翻譯、銷售合同翻譯、勞動合同翻譯、并購合同翻譯、房產(chǎn)購買合同翻譯、運(yùn)輸合約翻譯、代理合同翻譯、購貨確認(rèn)書翻譯、寄售合同翻譯、補(bǔ)償貿(mào)易合同翻譯、包銷合同翻譯、來件裝配合同翻譯、來料加工合同翻譯、聘用合同翻譯、派遣合同翻譯、合伙合同翻譯、合資經(jīng)營合同翻譯、進(jìn)口合同翻譯、技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同翻譯、股權(quán)置換合同翻譯、國際商標(biāo)許可合同翻譯、國際借貸合同翻譯、保密合同翻譯等
如需了解更多有關(guān)法律合同翻譯,尤其是英語合同翻譯,可隨時在線聯(lián)系我公司。