影視字幕翻譯
字幕傳統(tǒng)意義上來講是指在電視、電影、舞臺作品等的非影像內容中,在后期剪輯中需添加的文字。如電影或電視劇中的片名、演職員表單、影視劇中下方的歌詞、影視劇中的對白、影視劇中介紹人物、時間、事件等都可稱為字幕。隨著互聯網的日日益發(fā)展,加上近年來國內文化行業(yè)的迅速發(fā)展,更多的影視文化公司投資商包括網絡視頻平臺(如優(yōu)酷、愛奇藝、騰訊)開始拍攝大量的人氣IP劇,因此,電影和電視劇的字幕制作以及字幕翻譯近年來一直收廣大市場的歡迎。
影視字幕制作流程
1、客戶提供視頻文件。(客戶需提供我們合法的已授權的影視片段或相似影視片段)
2、將視頻文件導入制作字幕視頻的軟件中
3、在對應的時間軸中,檢查源語種字幕是否導入正確,這里必須要仔細檢查,以便完成后續(xù)的翻譯工作
4、翻譯組成員開始根據時間軸中出現的待譯字幕進行逐句人工翻譯。(為保證翻譯質量,這里必須是人工翻譯,再智能的字幕翻譯軟件目前是根本無法做到。對于同一部影視劇,在時間的允許的情況下,我們是以1人一組或2人一組,參與翻譯的人員數量盡量少些,這樣可保證前后內容翻譯用語的統(tǒng)一性)
5、校對時間軸中出現所有最終字幕翻譯內容。(作為專業(yè)的翻譯團隊,這一步是必須的)
6、制作字幕特效。(視具體情況而定,客戶需要,可另外制作特效)
7、檢查特效。(視具體情況而定)
8、進行壓制。(若字幕組僅提供字幕文件,則不需要進行壓制。)
9、檢查壓制的文件。(視具體情況而定)
10、進行發(fā)布。
若您想了解更多有關影視翻譯,字幕視頻翻譯的其他詳情,請在線留言或微信或QQ或電話我們,希望可以幫助到您!